EXPO 2025
Tableaux tridimensionnels et Sculptures
Exposition à
Beaune en Bourgogne
du 28 Août au 2 Septembre 2025
Titre de l’exposition
*Comptines et berceuses pour le grand méchant loup*
Jeux d’ombres et de lumières
Animé par une passion pour le mouvement Dada et les nouveaux réalistes, j’ai décidé de défier les normes établies en transformant les comptines et berceuses française en œuvres d’art.
Comptines et berceuses pour le grand méchant loup.
A travers peintures, sculptures et collage, j’ai revisité les comptines de notre enfance.
Promenons-nous dans les bois – Ah ! les crocodiles – le petit chaperons rouge – le Roi sa femme et le petit prince – le bon Roi dagobert – je ne veux plus aller à la pêche aux moules maman et mon petits doigt m’a dit.
Méchant Loup est une métaphore en constante évolution.
A l’origine danger réel, il devient un outil pédagogique dans les contes, puis une figure symbolique des terreurs profondes de l’humanité ainsi qu’une manière de nommer et d’affronter nos peurs, qu’elles soient personnelles ou collectives.
A la pêche aux moules
Je ne veux plus aller là-bas, là où les silences collent à la peau où les gestes ne sont pas ceux de l’amour, mais ceux du pouvoir qui nie l’enfance.
Je ne veux plus aller à la pêche aux moules maman, parce que c’est pas de la mer dont j’ai peur, mais de ce qui s’y cache quand personne ne regarde.
On m’a dit que c’était un jeu, mais je n’ai jamais ri.
Je ne veux plus faire semblant.
Je veux que tu m’entendes, que tu regardes là où tu n’as jamais osé. Et que tu me crois.
At the mussel fishing.
I don’t wan to go there anymore, tot hat place where silence cling tot he skin, where gestures aren’t those of love but of power that denies chilhood.
I don’t want to go mussel fishing anymore, Mom because it’s not the sea I’m afraid of, but what hides there when no one is looking.
They told me it was a game, but I never laughed.
I don’t want to pretend anymore I want you to hear me, to look where you’ve never dared to look.
And I want you to believe me.
Le Roi sa femme et le petit prince.
Le Roi sa femme et le petit prince sont venus chez moi pour me serrer la pince.
Mais ce geste derrière son air poli, cache une intention bien moins innocente : ils viennent relever l’impôt. Sous prétexte de proximité, le pouvoir vient prendre, non donner. Il serre la main mais tend l’autre pour collecter.
Pourtant ce que la comptine ne dit pas, c’est que j’ai le choix : je peux refuser. Car l’impôt sans justice n’est que pillage maquilléLa poignée de main si elle ne repose pas sur un vrai consentement, devient un mensonge.
La liberté, c’est aussi de dire non même au roi
The King. His Wife, and Little Prince.
The King, his wife, and the little prince came to my house to shake my hand.
But this gesture, beneath its polite appearance, hides a far less innocent intention : they came to raise the tax. Under the pretexte of closeness, power comes to lake, not to give. It shakes your hand but extends the other to collect.
Yet the nursery rhyme doesn’t say that I have a choice : I can refuse. For a tax without justice is nothing but disguised plunder. A handshake, it not based on true consent, becomes a lie.
Freedom a lie.